| Where is Leon? |
| Author
|
Thread |
 |
|
Strangerke
ScummVM Developer

Joined: 06 Sep 2006
Posts: 249
Location: Belgium |
hi Jinx1337
Thanks for your post, it's appreciated.
The initial translation was done by the author himself, but was in a very approximate English, so we (essentially nutron) worked based on that and on the Polish text when the English text was too weird.
I hope the spirit is still there
Concerning the other titles you mention, who knows
They would all require a home-made English translation, with or without bitmaps modification... We are not against that (Dragon History and Soltys prove it) but obviously it requires more work, as well as developers volunteering to work on games they never saw before (and that's not obvious too).
Nevertheless, I'll contact LK Avalon to ask them the question. We'll see. But for sure (as usual) don't expect something in a short delay!
Concerning the memory usage: everything memory-related has been happily slayed, and the game is far more stable using ScummVM than using real DOS on fast machine, or DosBox (it randomly crashes using both). So good news: you don't need your audio tape anymore
Regards,
Strangerke
|
Tue Dec 20, 2011 9:00 am |
|
|
Jinx1337
Joined: 29 Jun 2007
Posts: 144
|
It's more than fine!
I would lie if I said it conveys the original atmosphere - some things had to be rewritten/some names had to be rethought, as it'd be impossible to put then into English without making some people wonder "WTF is that all about".
Like I said, nearly every character / puzzle / solution is an old, Polish "redneck joke" with a touch of the former eastern-block attitude/general atmosphere. Hell, some of them are genuinly unfunny - also part of its charm!
Which is why the puzzles might (and most probably will) seem illogical to someone who ain't familiar with Polish language, that little bit of history and some of the communist "newspeak". And "Polish redneck" jokes, of course.
HOWEVER, the translation changes it into a very quirky, fun adventure game for everyone to enjoy. And I still chuckled frequently! You've done the best translation you could. And hell, if anything - it makes the game immortalized! And that's what counts the most.
Thanks again! I'm going to keep my fingers crossed for other LK Avalon titles, in the long future to come! 
|
Tue Dec 20, 2011 3:29 pm |
|
|
nutron
Joined: 27 Nov 2011
Posts: 4
|
I appreciate the kind words about the translation. I tell you though, there were times when I was quite confused about what the authors tried to convey to the user. Although being born and partially having grown up in a nearby post-communist country (Romania) I did understand the feel that the jokes tried to convey. Though, most are really lost in translation as they say. It really is quite a fun game, and hope many will enjoy it for what it is.
Thanks go to LK Avalon, Strangerke and the ScummVM team. Really the most cohesive FOSS group I've ever had the pleasure to work with.
|
Wed Dec 21, 2011 6:33 am |
|
|
Smothermunchie
Joined: 30 Mar 2007
Posts: 96
|
quote: Which is why the puzzles might (and most probably will) seem illogical to someone who ain't familiar with Polish language, that little bit of history and some of the communist "newspeak". And "Polish redneck" jokes, of course.
Thank you for explaining why I couldn't solve so many of these puzzles on my own.
I don't feel nearly as stupid anymore. 
|
Wed Dec 21, 2011 10:17 pm |
|
|
Jinx1337
Joined: 29 Jun 2007
Posts: 144
|
Skaut Kwatermaster is quite similar with its humor and atmosphere.
However, LK Avalon's TRUE masterpiece is - without the tiniest hint of doubt - the Myst-like A.D. 2044 (first Polish CD game, as far as I recall it).
It is set in the world of a classic Polish sci-fi movie from the communism times, called "Seksmisja" (Sexmission); it tells a story of a future world, governed by women and women alone, where men are extinct.
The movie - a good piece of cool sci-fi (with a solid dose of comedy) - is also a tongue-in-cheek, high-budget, sly, clever and symbolic criticism of communism itself (which somehow managed to go past the censorship, being made in the post-Stalin times).
(for more info, if anyone care enough: http://en.wikipedia.org/wiki/Sexmission )
The game however, is way more serious in its tone.
It was first released as an 8-bit adventure game on the Atari system (point'n'click), and then totally remade as a PC, WIN95 CD game.
Heh, it's funny how adventure games differ culturally.
Anywho, thanks again for the fine work on "Where is Leon?" (Have I ever mentioned how I like the translated title? )
|
Sat Dec 31, 2011 2:59 am |
|
|
robertmo
Joined: 17 Jun 2012
Posts: 14
|
I have already translated "Kajko i Kokosz" to English (including pictures and voices) seven years ago. So all the work is already done. 
|
Sun Jun 17, 2012 11:46 am |
|
|
robertmo
Joined: 17 Jun 2012
Posts: 14
|
I have found some bugs in the Soltys game in Scummvm. Whom should I contact? Also I would like to make corrections to translation.
By the way I don't find any illogical puzzles in this game.
|
Sat Jun 23, 2012 6:50 am |
|
|
md5
ScummVM Developer

Joined: 03 Nov 2005
Posts: 2065
Location: Athens, Greece |
quote: Originally posted by robertmo I have found some bugs in the Soltys game in Scummvm. Whom should I contact? Also I would like to make corrections to translation.
By the way I don't find any illogical puzzles in this game.
Please file bug reports in our bug tracker, both for bugs and for translation corrections.
|
Sat Jun 23, 2012 7:37 am |
|
|
|
Forum Rules:
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|
|
|
Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group
Forum design by ScummVM team, icons by raina
|
|